Fri Jul 28, 2017, 4:31 am
Forum Topics Posts Last Post
Second Steering Committee Meeting

Second Steering Committee Meeting

Rome, 31 May 2014

Partners present:

Evangelia Varella, Ioannis Kozaris (P1); Luis Alberto Angurel (P2); Catherine Vieillescazes (P3); Giovanni Luciani, Paola Giunchi (P4); Neva Cebron (P5); Bridget Whiddon (P6); Harry Nikolaides (P7) – virtual participation; Walter Zeller (P8); Ioannis Telidis (P9); Marc Maire (P12); Danièle Amoroso (P13); Vocenzo Vomero, Giovanni Gigante (P14); Stefano Ridolfi (P15); Rachid Benslimane (P17/PTC1) – virtual participation; Abdelouahed Ben Ncer (P18/PTC2) – virtual participation; Gino Paolucci (external project evaluator).

Apologies were received by partners (P10), (P11) and (P16), who respectively delegated partners (P1), (P2) and (P5).

A. Project Management & Financial Issues

Evangelia Varella (P1) pointed out anew that all partners are involved in recruitment and co-ordination of teaching staff and students or audiences; co-ordination of courses and seminars operated during the project concerning timetable and contents; organisation of meetings; and maintenance of the e-learning equipment.

Ioannis Kozaris (P1) further explained several details of the financial framework, mainly concerning allocation of funding for the deliverables dealing with teaching staff and students.

B. ICT Development

Ioannis Kozaris (P1), Walter Zeller (P8) and Ioannis Telidis (P9) presented the platform for the e-learning courses of the Language Centres, modified according to the suggestions of the partners. The platform was considered user-friendly and satisfactory.

In addition, tests were made as to the communication efficiency among partners. All tests run successfully, so harmonisation of infrastructures was considered completed.

C. Material in Target Languages

The progress on material available in target languages was lengthy discussed. The manual for frontal and on-line interactive courses has been approved for all languages except Slovene, in which work is still being done. The interactive entities in English selected by the symposium of experts have been presented in several languages, and discussed.

D. Upcoming Tasks

Evangelia Varella (P1) enumerated the immediate tasks to be performed, in order to keep with the schedule of the overall project. These include:

(1) Evaluation of material prepared in the target languages, in the frame of the international intensive school on cultural heritage preservation organised in Seville in July 2014 and in the frame of the Erasmus Mundus master’s course in archaeological materials science, in which the academic partners participate.

(2) Finalisation of the manual in all languages and publication of the hard copy.

(3) Finalisation and uploading of interactive material in all languages.

(4) Training-the-trainers initiatives.

The partners decided that face to-face and virtual workshops for teachers will take place in all countries. There will be two workshops in each target-language European country, and one in Morocco. The first workshop in each country will be assisted by appropriate members of the consortium, and will further serve as a final evaluation procedure of the educational web portal. These enlarged workshops are respectively planned as follows: Morocco (September 2014), Italy (February 2015), France (April 2015), Slovenia (May 2015), Spain (July 2015), and Greece (September 2015).

E. Management and Quality Assurance Plan

It was decided that partner (P1) will circulate a paper, dealing with the overall dissemination plan, to be approved by all partners.

Empty Empty Empty
Symposium of Experts

Symposium of Experts

Vienna, 17-26 September 2013

Partners present:

Evangelia Varella, Ioannis Kozaris, Evi Maria Varka (P1); Luis Alberto Angurel (P2); Cathy Vieillescazes (P3); Giovanni Luciani (P4); Bridget Whiddon (P6); Harry Nikolaides (P7); Walter Zeller (P8); Ioannis Telidis (P9); Marc Maire (P12); Stefano Ridolfi (P15); Gino Paolucci (external project evaluator).

A. Presentation of Linguistic Corpus & Discussion on Linguistic Corpus

Walter Zeller (P8) presented the corpus in English and Slovene. The results of the research proved that the frequency of use of terms related to cultural heritage preservation was almost identical for both languages. Thus, the participants considered the results safe enough for proceeding to the selection and development of teaching material.

B. Selection of available resources in English

For proceeding to material selection, the participants took into account the survey of the current situation, the needs analysis, and the linguistic corpus. They further considered the use of the above-cited resources at the international intensive schools held in Castellón de la Plana and Camerino. Discussions brought about modifications, which were tested in situ during the Intensive School on Cultural Heritage Preservation running in parallel to the symposium in Vienna.

The following external experts took active part in the selection: Patricia Biron, Maria Jose Ayora Caňada, Emine Caner Saltik, Eugenio Caponetti, Juan Carda Castellò, Delia Chillura, Maria Perla Colombini, Emre Dölen, Ana Dominguez, Nese Erdinc, Xerman de la Fuente Leis, Recep Karadag, Jordi Llop, Vasileios Melfos, Gino Paolucci, Leopold Puchinger, Alberto Spinella.

The material in English selected as a basis for the multilingual resources consisted in:

(1) A manual for frontal classroom or one-to-one language courses in cultural heritage preservation.

(2) A pilot web portal and independent entities for interactive on-line language courses in cultural heritage preservation.

(3) Material for face-to-face level B2 examinations in cultural heritage preservation.

(4) A self-assessment and assessment on-line test in cultural heritage preservation.

Empty Empty Empty
Symposium of Experts

Symposium of Experts

Vienna, 17-26 September 2013

Partners present:

Evangelia Varella, Ioannis Kozaris, Evi Maria Varka (P1); Luis Alberto Angurel (P2); Cathy Vieillescazes (P3); Giovanni Luciani (P4); Bridget Whiddon (P6); Harry Nikolaides (P7); Walter Zeller (P8); Ioannis Telidis (P9); Marc Maire (P12); Stefano Ridolfi (P15); Gino Paolucci (external project evaluator).

A. Presentation of Linguistic Corpus & Discussion on Linguistic Corpus

Walter Zeller (P8) presented the corpus in English and Slovene. The results of the research proved that the frequency of use of terms related to cultural heritage preservation was almost identical for both languages. Thus, the participants considered the results safe enough for proceeding to the selection and development of teaching material.

B. Selection of available resources in English

For proceeding to material selection, the participants took into account the survey of the current situation, the needs analysis, and the linguistic corpus. They further considered the use of the above-cited resources at the international intensive schools held in Castellón de la Plana and Camerino. Discussions brought about modifications, which were tested in situ during the Intensive School on Cultural Heritage Preservation running in parallel to the symposium in Vienna.

The following external experts took active part in the selection: Patricia Biron, Maria Jose Ayora Caňada, Emine Caner Saltik, Eugenio Caponetti, Juan Carda Castellò, Delia Chillura, Maria Perla Colombini, Emre Dölen, Ana Dominguez, Nese Erdinc, Xerman de la Fuente Leis, Recep Karadag, Jordi Llop, Vasileios Melfos, Gino Paolucci, Leopold Puchinger, Alberto Spinella.

The material in English selected as a basis for the multilingual resources consisted in:

(1) A manual for frontal classroom or one-to-one language courses in cultural heritage preservation.

(2) A pilot web portal and independent entities for interactive on-line language courses in cultural heritage preservation.

(3) Material for face-to-face level B2 examinations in cultural heritage preservation.

(4) A self-assessment and assessment on-line test in cultural heritage preservation.

Empty Empty Empty
Intensive School on Cultural Heritage Preservation

Intensive School on Cultural Heritage Preservation

Camerino, 19-24 August 2013

Partners present:

Evangelia Varella, Ioannis Kozaris, Evi Maria Varka (P1); Luis Alberto Angurel (P2); Carole Mathe (P3); Bridget Whiddon (P6); Walter Zeller (P8); Giovanni Gigante (P14); Gino Paolucci (external project evaluator).

Tasks fulfilled prior to the meeting:

• Use of a number of resources in English during the intensive school held in Castellón de la Plana.

• Evaluation of the above-cited resources and extrapolation of not appropriate ones in the Meeting for Preliminary Selection of English Resources (Thessaloniki, 14-17 June 2013).

Tasks fulfilled during the meeting:

For two hours daily, students went through the exercises, lectures and tests in English. Subsequently, the teaching staff worked on the correct/incorrect answers, success rates etc. and proceeded to necessary adjustments.

According to student response – linguistically too difficult or too easy, irrelevant as to the terms used etc. – exercises/tests were modified or ignored.

Final decisions on the issue have been taken during the Symposium of Experts (Vienna, 17-26 September 2013), after final in situ testing during the relevant intensive school running in parallel to the symposium.

Empty Empty Empty
Meeting for the Implementation of the Linguistic Corpus

Meeting for the Implementation of the Linguistic Corpus

Koper, 29-31 July 2013

Partners present:

Neva Cebron (P5); Walter Zeller (P8); Luka Jurij (P16) as observer.

Tasks fulfilled prior to the meeting:

Before coming together, the partners had already agreed on the following:

• The types of texts introduced in the corpus are official documents published in PDF form and freely available; academic articles; and news articles related to the topics, available for download from on-line news websites.

• The structure of the corpus is based on filenames given to each text, and consisting of topic abbreviation / type of text abbreviation / detailed information.

• The topics selected are classified in artefacts / techniques / fields / materials.

• The topics selected cover the linguistic competence levels B2/C1

• The corpus would at a first stage be compiled for English and Slovene, in order to compare two languages before eventually proceeding to others.

The partners had further already proceeded to the compilation of texts.

Tasks fulfilled during the meeting:

During the meeting the partners worked on the two corpora.

Upon completion, the corpus in English comprises 215 texts of comparable length, and includes academic articles (50%); official documents and directives (30%); and news on the topics (20%). In total, it comprises 1 028 880 tokens and 47 595 word types.

The corpus in Slovene comprises 105 texts of comparable length, and includes academic articles (60%); official documents and directives (30%); and news on the topics (10%). In total, it comprises 477 981 tokens and approximately 30 000 word types.

Empty Empty Empty
Meeting for Preliminary Selection of English Resources

Meeting for Preliminary Selection of English Resources

Thessaloniki, 14-17 June 2013

Partners present:

Evangelia Varella, Ioannis Kozaris, Evi Maria Varka (P1); Bridget Whiddon (P6); Harry Nikolaides (P7); Ioannis Telidis (P9)

Tasks fulfilled prior to the meeting:

Work with the resources in English selected for the intensive school in Castellón de la Plana yielded a number of answer sheets and electronic test results, which were summarised by Evangelia Varella and Ioannis Kozaris (P1).

Tasks fulfilled during the meeting:

The above-cited answer sheets and electronic test results were discussed in a two-fold manner:

• On the basis of the indications on correct/incorrect answers, success rates etc. (see: Intensive School on Cultural Heritage Preservation, Castellón de la Plana, 21-27 March 2013).

• Directly, according to student response – linguistically too difficult or too easy, irrelevant as to the terms used etc.

Subsequently, a number of exercises/test were extrapolated from the pool of resources. These were either part of the introductory package used in Castellón de la Plana, or further material of analogous profile.

All other resources will be used in the intensive schools in Camerino and Vienna, in order to finalise evaluation of the material.

Empty Empty Empty
First Steering Committee Meeting

First Steering Committee Meeting

Thessaloniki, 11-12 April 2013

Partners present:

Evangelia Varella, Ioannis Kozaris, Evi Maria Varka (P1); Luis Alberto Angurel (P2); Matthieu Ménager (P3); Giovanni Luciani, Paola Giunchi (P4); Neva Cebron (P5); Bridget Whiddon (P6); Harry Nikolaides (P7); Walter Zeller (P8); Ioannis Telidis (P9); Eleni Gourgiotou (P10); Marc Maire (P12); Danièle Amoroso (P13); Giovanni Gigante (P14); Stefano Ridolfi (P15); Rachid Benslimane (P17/PTC1); Abdelouahed Ben Ncer (P18/PTC2); Gino Paolucci (external project evaluator).

Apologies were received by partners (P11) and (P16), who respectively delegated partners (P2) and (P5).

A. Short Presentation of Partners

Evangelia Varella (P1) elucidated the basic concept for building the consortium, which is the collaboration of: partners involved in cultural heritage preservation and thus able to provide the necessary material; partners efficient in handling the linguistic part; partners offering ICT support; partners evaluating the products; and finally partners responsible for the dissemination of the results. She further alluded to previous projects operated by part of the consortium and serving as a basis for the initiative to begin.

All partners presented themselves and outlined their expertise and qualifications in respect to the project. The following partner representatives took the floor:

Evangelia Varella and Ioannis Kozaris (P1); Luis Alberto Angurel (P2), who further presented partner (P11); Matthieu Ménager (P3); Giovanni Luciani and Paola Giunchi (P4); Neva Cebron (P5) , who further presented partner (P16); Bridget Whiddon (P6); Harry Nikolaides (P7), , who further presented the associate partner European Association for Quality Language Services; Walter Zeller (P8); Ioannis Telidis (P9); Eleni Gourgiotou (P10); Marc Maire (P12); Danièle Amoroso (P13); Giovanni Gigante (P14); Stefano Ridolfi (P15); Rachid Benslimane (P17/PTC1); Abdelouahed Ben Ncer (P18/PTC2).

B. Presentation of Work Packages & Participation in Deliverables

Evangelia Varella (P1) presented all work packages in detail. Partners expressed their wishes as to their participation in fulfilling the deliverables. The following general scheme was agreed upon:

1. Project Monitoring and Management (1) Steering committee meetings: P1 to P18 (2) Project reports: P1 (3) Project web site: P1 to P18

2. Survey of the Situation and Needs Analysis (4) Survey document & Multilingual corpus: P1 to P9 / P17 (5) Needs analysis document: P1 to P18 (6) Symposium of experts for designing the material framework: P1 / P6 / P8

3. Creation and Adaptation of Material in English (7) Adaptation of available material for courses/examinations: P1 to P8 / P12 (8) Development of material for self-assessment courses/tests: P1 to P8 / P12 (9) Development of material for one-to-one courses: P1 to P8 / P12 (10) Development of material for examinations: P1 to P8 / P12 (11) Evaluation of material prepared in the working language English: P1 to P8

4. Creation and Adaptation of Material in the Target Languages (12) Development of material for self-assessment courses/tests: P1 to P7 / P10 to P18 (13) Development of material for one-to-one courses: P1 to P7 / P10 to P18 (14) Development of material for examinations: P1 to P7 / P10 to P18 (15) Evaluation of material prepared in the target languages: P1 to P6 / P10 / P17

5. LSP Language Centre Implementation (16) Creation of a LSP Language Centres educational web portal: P1 to P5 / P9 / P12 (17) Harmonisation of video conferencing infrastructures: P1 / P9 (18) Preparation of on-line material: P1 to P5 / P9 / P12 (19) Usability evaluation of infrastructures and on-line material: P9 to P11 / P13 to P16 / P18

6. Training-the-Trainers Procedures (20) Guidelines on virtual teaching/examinations; training-the-trainers material: P1 to P5 / P9 (21) Workshops for teachers: P1 to P8 / P10 to P18 (22) Teaching Knowledge Tests for teachers: P7 / P8

7. Quality Assurance Policies (23) Project quality assurance report: P1 to P18 (24) Creation of a pool and register of teaching staff: P1 to P8 / P12 / P17 (25) Development of a European Language Portfolio: P1 to P8 / P12 / P17 (26) Accreditation of LSP Language Centres: P1 / P6

8. Awareness-Raising and Dissemination Strategies (27) Establishment of a support and information point: P1 to P6 / P9 (28) Dissemination of information on the LSP Language Centres: P1 to P18

(29) Awareness-raising workshops: P1 to P18

(30) Integration of Courses and Examinations in Intensive Schools: P1 to P4 / P6

9. Exploitation and Sustainability Strategies (31) Register of policy makers: P1 / P6 (32) Document for policy- and decision-making bodies: P1 to P4 / P6 (33) Implementation of a LSP Language Centres Network: P1 to P18

10. Pilot Operation of LSP Language Centres

(34) Pilot intensive workshops for students: P1 to P5 / P10 to P18 (35) Pilot on-line operation of Language Centres: P1 to P18 (36) Evaluation of pilot Language Centre operation: P1 to P18

C. Project Management

Evangelia Varella (P1) elucidated all aspects of project management. The duties of the co-ordinating institution, as well as those of each partner were clearly pointed out.

The co-ordinator is sole responsible for monitoring of budgetary questions and reporting activities; while all partners are involved in recruitment and co-ordination of teaching staff and students or audiences; co-ordination of courses and seminars operated during the project concerning timetable and contents; organisation of meetings, mainly for the steering committee; and maintenance of the e-learning equipment.

D. Financial Issues & Bilateral Partnership Agreements

Ioannis Kozaris (P1) presented the financial framework of the project. It was unanimously decided that funding will be allocated to partners according to their involvement in specific activities leading to well-defined deliverables.

It was further unanimously decided that partners wishing to sign a bilateral partnership agreement with the co-ordinating institution will have to agree on the template.

E. Upcoming Tasks

Evangelia Varella (P1) pointed out that several tasks have to be completed in the immediate future. These are mainly ratifying the survey document, completing the needs analysis, and producing the multilingual corpus. It was pointed out that all partners participate in collecting supplementary material for the survey; while the co-ordinator will author a draft form of the needs analysis questionnaire, which will then be commented by the partners, in order to upload the final version. All partners will participate in disseminating the questionnaire.

F. ICT Development

Ioannis Kozaris (P1) and Ioannis Telidis (P9) presented the proposed project web site, and partners were asked to comment on it and provide translations of the introductory text within two months.

Walter Zeller (P8) and Ioannis Telidis (P9) presented the proposed platform for the e-learning courses of the LSP Language Centres. Partners were asked to comment on it within two months.

G. Dissemination Strategies

Languages for Specific Purposes – Language Centres for Cultural Heritage Preservation

Evangelia Varella (P1) asked all partners to be involved in a brain-storming initiative for elucidating all aspects of dissemination strategies. The outcomes are to be codified before the next steering committee meeting.

H. Management and Quality Assurance Plan

It was decided that partner (P1) will circulate a paper, dealing with the overall management and quality assurance plan, to be approved by all partners.

 

Empty Empty Empty
Intensive School on Cultural Heritage Preservation

Intensive School on Cultural Heritage Preservation

Castellón de la Plana, 21-27 March 2013

Partners present:

Evangelia Varella, Ioannis Kozaris (P1), Luis Alberto Angurel (P2).

Tasks fulfilled prior to the meeting:

A number of available resources in English were selected for use in the intensive school on cultural heritage preservation held in Castellón de la Plana. This introductory selection was performed by Bridget Whiddon (P6) and Walter Zeller (P8), and covered all types of exercises, lectures and tests.

Tasks fulfilled during the meeting:

 

For one hour daily, students went through the designated exercises/tests in English. The correct/incorrect answers, success rates etc. were summarised by Evangelia Varella and Ioannis Kozaris (P1) for further evaluation (see: Meeting for Preliminary Selection of English Resources, Thessaloniki, 14-17 June 2013).

Empty Empty Empty
Meeting on Survey and Needs Analysis

Meeting on Survey and Needs Analysis

Rome, 1-2 March 2013

Partners present:

Evangelia Varella (P1), Giovanni Luciani (P4); Giovanni Gigante, Vizenzo Vomero (P14); Stefano Ridolfi (P15).

Tasks fulfilled prior to the meeting:

• The survey results, as collected by partners (P1) to (P6) and (P12), were edited.

• Based on the above-cited material, Evangelia Varella (P1) reviewed the survey material, and authored a draft text.

• Search on available relevant needs analysis questionnaires was performed by Ioannis Kozaris (P1) and Ioannis Telidis (P9).

Tasks fulfilled during the meeting:

• The partners discussed the survey outcomes and subsequently revised in collaborative work the draft text proposed by Evangelia Varella (P1). The resultant document is to be ratified in the First Steering Committee Meeting, Thessaloniki, 11-12 April 2013.

• The partners systematised and evaluated collected relevant needs analysis questionnaires, with the aim to facilitate authoring a draft form of the project needs analysis questionnaire.

Empty Empty Empty

Powered by ChronoForums - ChronoEngine.com